What kind of confidentiality can I expect when I use an
interpreter or your translation service?
Are there differences between simplified and
With our service we are in charge of many companies' needs. Whether it is for
corporations in the healthcare, insurance, reinsurance, employee benefits, risk
management, law, or financial services, we always assure confidentiality. We do
not divulge the nature of any assignment to any person outside our firm. Our
team is made up of professionals who are bound by our code of ethics and our
company policy to maintain all client information in strict confidence.
What is a Glossary and how can I benefit from it?
Traditional Chinese and the traditional writing form has been the standard
method chosen in areas such as Taiwan, Hong Kong and mostly in the Chinese
communities overseas. The simplified version of the Chinese Language has been
the standard writing method since the language was created in the 1950ís by
the Peopleís Republic of China. There are some differences in the writing
style between the two. In fact, most traditional Chinese readers have
difficulties reading simplified Chinese.
Why is identifying your audience so important in
A glossary is a list of terms that may be specific to your company or
industry that you will use often in your written translations. Multilingual
Planet can create a list of these terms, translate them, and return them to you
for review by your multilingual client base or overseas office to make sure the
most comprehensive and agreeable terms have been selected. From that point on,
the agreed upon terms will be used in all of your translations. This will create
both consistencies in your written documents as well as a quicker review
What do I need to know about non-Western fonts?
If you have identified your target audience as Portuguese speaking or Spanish
speaking, your task is not finished yet. People speaking certain foreign
languages can come from different countries and cultural backgrounds. This is
important information for Multilingual Planet to know in order to provide you
with the most effective translation to get your message across. The reason for
this is that certain styles and words vary from country to country. The
Portuguese spoken in Brazil will vary from the Portuguese used in Portugal. The
same differences exist in the Spanish spoken in different Latin American
countries, Spain, and the Caribbean. If you have a mixed target audience (people
from Brazil and Portugal, for example), Multilingual Planet will come up with
the right solution in order to accomplish a successful product.
Think ahead before requesting your final product on diskette if the language
you are translating is Chinese or Russian, or another non-Western language.
Unless you have the fonts and compatible system and tools needed, you may not be
able to open these documents. Most Western language software uses a one-byte
character system, while some other languages, including Chinese, need a two-byte
system. Multilingual Planet can provide you with other solutions, such as
camera-ready quality hard copy, or send you the document in an PDF format.
Our Goal is to create long-term relationships with you with our clients: by
working closely we can have a clear understanding of all your requirements. You
will find Multilingual Planet a friendly, knowledgeable, helpful and supportive
company. Keeping an open mind, trust and respect for the client are some of our