Voice Over for Multimedia. Part II
Our video projects are supervised and guided by our experienced team. An
appropriate bilingual manager who guarantees the quality of voice, pronunciation
and intonation will supervise the sessions.
Audio/Video Multilingual
Solutions
What do I have to do to transform an Existing Video?:
|
- You submit the script to us with the time sequence and we will start with
the necessary steps.
- We will send you the translation for your review.
- You can then provide us with comments and suggestions for us to
incorporate.
- Our team of narrators and editors will incorporate the voice-over in the
project. You could also opt for subtitled video or have it delivered with
close captioned.
- We will finish the dubbing process with the studio’s producers and
engineers ensuring you the best quality sound/language together with your
final copies.
Should I use Narration or
Subtitles for my international audience?
|
- If you are not sure which option to chose, think about who is going to be
your target audience and consider the level of education if you opt for
subtitles. This is very important due to the fact that your target audience
could have a lower level of education and providing a more sophisticated
language level could create difficulties in following the interaction with the
video.
- If your script is verbally long, remember that this will produce more words
either when we translate (subtitles) directly in the video or narrate in the
target language. If you prefer just subtitles, remember that will cover part
of the screen in case you are concerned with the visual effects.
- If you decided that narration is going to be better for the presentation,
you should assign different voices for the different actors/anchors appearing
on the screen.
- Whether the video is for your limited English speaking market locally, or an
international audience, your company needs to make an impact with the message
in your customer’s own language.
Tape Transcription/Tape Translation
|
If you have tape transcription or tape translation needs, Multilingual Planet
can assist you from the moment you record your proceedings to the final step of
transcription. Our wide range of translators and transcribers are prepared in
over 100 languages and dialects and many area of expertise including legal,
medical, and commercial presentations.
Legal
Multilingual Planet will transcribe court proceedings, pre-trial conferences
or any other need you may have for transcription or translation of your legal
information where the defendant or witness spoke a language other than English.
Both attorneys and clients alike will be able to obtain certified transcripts
and translations.
Medical
Whether your need be recording and transcribing medical presentations or
documenting your office visit, Multilingual Planet will prepare what you need in
the language of your choice. We can transcribe medical symposiums and medical
information.
Commercial Needs
Focus Groups, Press Conferences, and Surveys are just a few of the
advertising and commercial areas we cover in providing you with high quality
recording and transcription of your various advertising and commercial needs. We
can help you with seminars, meetings and client presentations.
Emergency Services
Calls made in a foreign language and taken by emergency services will have a
need for fast, reliable and accurate transcription to ensure precision
responding the emergency needed.
Back to Part
I
|